January 21, 2006

哈希表

在解釋「哈希表」之前,先來說故事。

話說最近在 hack Linux kernel 時,遇到許多資料結構上的問題,我們相當清楚,kernel hacker 總是喜歡使用「手工最佳化」來幫不夠聰明的 C compilers 作它們該做的事情,那些技巧已經不能用 tricky 來形容,簡直就是巧奪天工阿,所以呢,研讀 kernel source 前,一定要先行研讀基本的分析。找到一篇對岸的文件,內文出現「哈希表」的字眼,我當時在想,這是什麼玩意?!難不成是... ?! 後來才發現的確是 "Hash table"。

好神奇的翻譯阿,這讓我聯想,"Null Cache" 豈不要翻譯成「吾爾開希」,這位大陸民運領袖的名字?
由 jserv 發表於 January 21, 2006 02:38 AM
迴響

我看過hash function翻成赫氏函數...
讓我想半天啥是赫氏函數@@"

kenliao 發表於 January 21, 2006 12:09 PM

那在台湾怎么译"Hash table"啊?
一直看“哈希表”,都已经习惯了

Leira 發表於 January 21, 2006 02:45 PM

^_^ 我们不都是坐在"沙发"上,看电视里面的"坦克"大战,顺便还吃吃"巧克力",so so啦
以前记得见过翻译成"杂凑表"的,但是现在也不见有人这么说了

Beld Zhang 發表於 January 21, 2006 07:19 PM

还有另一个译法:
hash=>散列

zhangchn 發表於 January 24, 2006 02:40 AM

楼主我操你妈的逼
装啥逼啊,你不知道你们台湾人的祖宗是谁啊?
傻逼,认贼做父!!!
你自己应该觉得可悲才对,还自以为是!!!!!

陈大哥 發表於 March 3, 2006 11:33 AM

用你们的闽南语说就是“干你娘,塞你老母”

陈大哥 發表於 March 3, 2006 11:42 AM

樓上這位大叔....笑點呢? 囧>

walkingice 發表於 March 3, 2006 02:08 PM

什麽大叔啊 明顯是個小孩子 沒來由上來就亂罵一通 這種小P孩橫行無忌是我們大陸成年人對他們教育不夠啊

xx 發表於 April 17, 2006 04:11 AM