哀歌,低吟著
休假第二天,早上七點起床,九點仍騎淑女車去辦公室,嚴格來說,不是上班,只是吹著冷氣、收收信件,以及看新聞罷了,倒也不是因為我是個工作狂,只是待在家中不免有種孤寂感,圖書館又不見得寧靜,辦公室還有不少犧牲假期、為出貨而努力的同事,有伴至少心靈上感覺會好一些。
今天身體狀況不太好,胸口很疼,陣痛也引來不止的咳嗽,躲到大樓的一個小角落,從窗口依稀可遠望遙遠的風景,不自覺想起 Rainer Maria Rilke 耗時十年的大作《Duineser Elegien》,其中一段這麼寫著:
Erde, ist es nicht dies, was du willst: unsichtbar
in uns erstehn? - Ist es dein Traum nicht,
einmal unsichtbar zu sein? - Erde! unsichtbar!
Was, wenn Verwandlung nicht, ist dein drängender Auftrag?
Erde, du liebe, ich will. Oh glaub, es bedürfte
nicht deiner Frühlinge mehr, mich dir zu gewinnen - , einer,
ach, ein einziger ist schon dem Blute zu viel.
Namenlos bin ich zu dir entschlossen, von weit her.
Immer warst du im Recht, und dein heiliger Einfall
ist der vertrauliche Tod.
Siehe, ich lebe. Woraus? Weder Kindheit noch Zukunft
werden weniger ..... Überzähliges Dasein
entspringt mir im Herzen.
或許沒辦法完整展現 Rainer Maria Rilke 在哀歌中的扣人心弦,不過為了便於理解,附上中文翻譯:
塵世,不正是妳企求的:
隱然在我們身上復活?
— 這不正是你的夢,欲求一日隱而不見?
— 塵世!隱形!
倘若非變形,你所迫切的委命又為何?
塵世,你這可親的,我企求。
哦,請相信,不需要更多的春天來贏得我 —
啊,就一個對我的血液而言,已太多了。
我對象著你,由來已久。
你的既往總是對的,而神聖的念頭
是那親密的死。
看,我活著。什麼作為?無論童年,抑或未來
從未減少過... 適量地存在
源於我的心臟。
稍作休息後,感覺好了些,而我,持續低吟著哀歌...
由 jserv 發表於 June 8, 2006 01:19 PM